정보
정보 | 일본어 | 발음 | 뜻 |
「EXODUS」[FULL] 가사 - 유우키 유우나는 용사다 노기 소노코 캐릭터송 | |||
작품명 | 結城友奈は勇者である | 유우키 유우나와 유우샤데 아루 | 유우키 유우나는 용사다 |
제목 | EXODUS | 엑소더스 | |
노래 |
|||
乃木園子 (花澤香菜) | 노기 소노코 (CV: 하나자와 카나) | ||
작곡 | |||
작사 | |||
편곡 |
YouTube
www.youtube.com/watch?v=0HwP1Ov-MWk
가사
光の海を越えて
히카리노 우미오 코에테
빛의 바다를 넘어서
羽を休める鳥たち
하네오 야스메루 토리타치
날개를 쉬게 하는 새들
窓辺 さえずり 思い出話する
마도베 사에즈리 오모이데바나시 스루
창가 지저귀고 추억을 이야기하며
---
少し忘れかけてた
스코시 와스레카케테타
조금씩 잊혀져가던
気にも留めない 普通のことが
키니모 토메나이 후츠우노 코토가
느낌도 들지 않던 예사로운 일들이
いま懐かしい
이마 나츠카시이
지금 그리워
---
日常が牙をむき
니치죠오가 키바오 무키
일상이 엄니를 드러내고
本性現す
혼쇼오 아라와스
본색을 드러내
とりたてて特別じゃなかったはずなのに
토리타테테 토쿠베츠쟈 나캇타 하즈 나노니
별반 특별하지 않았을 텐데
なぜ
나제
어째서
---
わたし
와타시
나
太陽の陰り 雨降り濡れる砂を
타이요오노 카게리 아메후리 누레루 스나오
태양의 그늘 비에 젖어가는 모래를
イメージの泉に浮かべてる
이메에지노 이즈미니 우카베테루
이미지의 샘에 떠올리고 있어
あこがれ
아코가레
동경하는
スカートの裾をリズムの波に乗っけて
스카아토노 스소오 리즈무노 나미니 놋케테
치맛자락을 리듬의 물결에 싣고
いつか踊ってみたい 夢見ていいかな?
이츠카 오돗테 미타이 유메 미테 이이카나
언젠가 춤추고 싶어 꿈꿔도 될까?
---
また次の旅支度
마타 츠기노 타비지타쿠
다시 다음 여행 준비
騒ぎ始める鳥たち
사와기 하지메루 토리타치
떠들기 시작하는 새들
瞳 次の目的地が映る
히토미 츠기노 모쿠테키치가 우츠루
눈동자에 다음 목적지가 비추어
---
どうかその背に乗せて
도오카 소노 세니 노세테
부디 그 등에 태워서
ここから連れ出してほしいけど
코코카라 츠레다시테 호시이케도
여기서 내보내 주었으면 좋겠는데
声届かない
코에 토도카나이
목소리가 닿지 않아
---
こんなふうにいつも
콘나 후우니 이츠모
이렇게 항상
見上げてるのに
미아게테루노니
올려다보고 있는데
青空は黙って 答えてさえくれない
아오조라와 다맛테 코타에테 사에 쿠레나이
푸른 하늘은 잠자코 대답조차 해주지 않아
でも
데모
하지만
---
わたし
와타시
나
蜃気楼の海 揺らめく珊瑚礁を
신키로오노 우미 유라메쿠 산고쇼오오
신기루의 바다 흔들거리는 산호초를
深呼吸の陰に生み出すよ
신코큐우노 카게니 우미다스요
심호흡의 그늘에서 만들어내
それから
소레카라
그리고
波の音聞いて 靴なんかもう脱ぎ捨てて
나미노 오토 키이테 쿠츠난카 모오 누기스테테
파도 소리 듣고 신발 같은 건 이제 벗어던지고
地平線と走るの 夢見ていいかな?
치헤에센토 하시루노 유메미테 이이카나
지평선과 뛰는 것을 꿈꿔도 될까?
---
わたし
와타시
나
太陽の陰り 雨降り濡れる砂を
타이요오노 카게리 아메후리 누레루 스나오
태양의 그늘 비에 젖어가는 모래를
イメージの泉に浮かべてる
이메에지노 이즈미니 우카베테루
이미지의 샘에 떠올리고 있어
あこがれ
아코가레
동경하는
スカートの裾をリズムの波に乗っけて
스카아토노 스소오 리즈무노 나미니 놋케테
치맛자락을 리듬의 물결을 타고
いつか踊ってみたい 夢見ていいかな?
이츠카 오돗테 미타이 유메 미테 이이카나
언젠가 춤춰보고 싶어 꿈꿔도 될까?
---