이전 블로그에서 가져온 글입니다.
Sincerely (진심으로) - 바이올렛 에버가든 - TRUE
처음으로 번역에 도전해봤어요.
발번역이라도 양해 부탁해요ㅠㅠㅠ
知らない言葉を 覚えていくたび
시라나이 코토바오 오보에테 이쿠 타비
모르는 말들을 기억할 때마다
おもがけのなか 手を伸ばすの
오모카게노 나카 테오 노바스노
과거의 기억 속에 손을 뻗어
だけど一人では 分からない言葉も
다케도 히토리데와 와카라나이 코토바모
하지만 혼자서는 모르는 말들도
あるのかもしれない
아루노카모 시레나이
있을 지 모르겠어
さよならは 苦くて
사요나라와 니가쿠테
작별은 쓰라려서
アイシテルは遠いにおいがした
아이시테루와 토오이 니오이가 시타
'사랑해'는 먼 냄새가 났어
例えようのない この想いは
타토에 요오노 나이 코노 오모이와
예를 들 수 없는 이 마음은
とても怖くて だけど とても愛おしくて
토테모 코와쿠테 다케도 토테모 이토시쿠테
너무 무서워서, 하지만 너무 사랑스러워서
わたし なんで 泣いているんだろう
와타시 난데 나이테이룬다로오
나는 왜 울고 있는 걸까
心になんて 答えたらいい?
코코로니 난테 코타에타라 이이
마음에 뭐라고 대답해야 하는 거야
言葉はいつでも 語るでもなくて
코토바와 이츠데모 카타루데모 나쿠테
말은 아무때나 하는것이 아니라
そこにあるばかり つのるばかり
소코니 아루바카리 츠노루바카리
그곳에 있을 뿐, 더해갈 뿐
わたしは あなたに 会いたくなる
와타시와 아나타니 아이타쿠 나루
나는 당신을 만나고 싶어져
きれいな言葉を 覚えていくたび
키레이나 코토바오 오보에테 이쿠 타비
아름다운 말들을 기억해 갈 때마다
自分のことが 嫌になりそう
지분노 코토가 이야니 나리소오
내 자신이 싫어지게 되는 것 같아
だけど背を向けちゃ いけない言葉も
다케도 세오 무케챠 이케나이 코토바모
그렇지만 등을 돌리면 안되는 말들도
あるのかもしれない
아루노카모 시레나이
있을 지 모르겠어
悲しみは 冷たく
카나시미와 츠메타쿠
슬픔은 차갑게
ありがとうはぬくもりに色づく
아리가토오와 누쿠모리니 이로즈쿠
'고마워'는 따스함에 물들어
形のないもの 触れるたびに
카타치노 나이 모노 후레루 타비니
형태가 없는 것 만질 때마다
あなたの声が 胸のおくで 響いているの
아나타노 코에가 무네노 오쿠데 히비이테 이루노
당신의 목소리가 마음속에서 울려퍼지고 있어
書きかけてはやめた
카키 카케테와 야메타
쓰려다 그만뒀어
あて先のない手紙は
아테사키노 나이 테가미와
행선지 없는 편지는
風に揺れる
카제니 유레루
바람에 흔들려
届けたい人の街まで
토도케타이 히토노 마치마데
전하고 싶은 사람의 마을까지
始まりの 終わりを 伝えるために
하지마리노 오와리오 츠타에루 타메니
시작의 끝을 전하기 위해서
生きること やめないこと
이키루 코토 야메나이 코토
살아가는 것, 그만두지 않는 것
あなたに 今日を 誇れるように
아나타니 쿄오오 호코레루요오니
당신에게 오늘을 자랑할 수 있도록
わたし なんで 泣いているんだろう
와타시 난데 나이테이룬다로오
나는 왜 울고 있는 걸까
心になんて 答えたらいい?
코코로니 난테 코타에타라 이이
마음에 뭐라고 대답해야 하는 거야
言葉はいつでも 語るでもなくて
코토바와 이츠데모 카타루데모 나쿠테
말은 아무때나 하는 것이 아니라
そこにあるばかり つのるばかり
소코니 아루바카리 츠노루바카리
그곳에 있을 뿐, 더해갈 뿐
わたしは あなたに 会いたくなるよ
와타시와 아나타니 아이타쿠 나루요
저는 당신을 만나고 싶어졌어요
번역: 카미레이크
최대한 원래 뜻에 가깝게 번역해 보고자 했지만 어색한 문장이 있을 수 있습니다.
좋아하지 않는 장르였지만 쿄애니 작화라 얼른 달려가서 보고 말았어요
하지만 대만족이었습니다. 앞으로 이런 내용을 좋아하게 될 것 같아요!
...
....2019년 7월을 잊지 않으며